Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-ألماني - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيإيطاليّ يونانيّ إسبانيّ ألمانيبرتغالية برازيليةسويديهولنديدانمركي رومانيبلغاريلغة فارسيةروسيّ الصينية المبسطةنُرْوِيجِيّتركي

صنف جرائد - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
ملاحظات حول الترجمة
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

عنوان
Die internationalen Organisationen sind also machtlos?
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف peiler
لغة الهدف: ألماني

Innerhalb weniger Jahre hat das Welternährungsprogramm die Hälfte seines Budgets, das nicht mehr als 3,2 Milliarden beträgt, verloren. Die reichen Länder zahlen keine Beiträge mehr. Sie müssen ihre Banken retten. Also sozusagen ihre Spekulanten.
Der Kampf gegen den Hunger in der Welt tritt in den Hintergrund. Ich nenne dies ein Verbrechen an der Menschheit.
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 19 تشرين الثاني 2011 17:03