Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Німецька - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаІталійськаГрецькаІспанськаНімецькаПортугальська (Бразилія)ШведськаГолландськаДанськаРумунськаБолгарськаПерськаРосійськаКитайська спрощенаНорвезькаТурецька

Категорія Газети - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Пояснення стосовно перекладу
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Заголовок
Die internationalen Organisationen sind also machtlos?
Переклад
Німецька

Переклад зроблено peiler
Мова, якою перекладати: Німецька

Innerhalb weniger Jahre hat das Welternährungsprogramm die Hälfte seines Budgets, das nicht mehr als 3,2 Milliarden beträgt, verloren. Die reichen Länder zahlen keine Beiträge mehr. Sie müssen ihre Banken retten. Also sozusagen ihre Spekulanten.
Der Kampf gegen den Hunger in der Welt tritt in den Hintergrund. Ich nenne dies ein Verbrechen an der Menschheit.
Затверджено italo07 - 19 Листопада 2011 17:03