Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



21Tafsiri - Kiholanzi-Kisabia - Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKialbeniKiromaniaKiholanziKiingerezaKisabiaKikorasia

Category Thoughts - Love / Friendship

Kichwa
Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...
Nakala
Tafsiri iliombwa na tineke40
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi Ilitafsiriwa na nechama

Hallo mijn liefde. Jij bent de persoon die ik het meest aan mijn zijde verlang. Je bent zo speciaal en belangrijk voor mij. Wees een tedere jongen en dan wil ik geen ander dan jou alleen! Ik denk altijd aan jou en ik mis je heel veel
Maelezo kwa mfasiri
*ragazzo is used here as a slang word for boyfreind , jongen/man is not slang, in the context it's maybe better to use "hartendiefje"(soft),"kerel" or "vent" or simply "man".

Or do not translate it. You can olso omit this term; "Wees teder met mij...".

Kichwa
Cao moja ljubavi. Ti si osoba koju najvise..
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na Sofija_86
Lugha inayolengwa: Kisabia

Ćao ljubavi moja. Ti si osoba koju najviše želim kraj sebe. Toliko si mi poseban i značajan. Ti si nežan momak i ne želim nikog drugog! Stalno mislim na tebe i mnogo mi nedostaješ.
Maelezo kwa mfasiri
vanuit het nederlands
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Roller-Coaster - 30 Juni 2008 18:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Juni 2008 22:44

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Sofija, ova treća rečenica ti nije dobra. Ne bih da odbijem prevod, više bih volela da je ispraviš.

29 Juni 2008 22:52

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Bogme treća i četvrta (prema engleskoj i italijanskoj verziji)

"TOLIKO si mi važan..."
"Ti si nežan momak i ne želim nikog drugog"


29 Juni 2008 23:17

Sofija_86
Idadi ya ujumbe: 99
Hvala cinderella popravicu.

Roller-Coaster prevela sam sa holandskog nisam Engleski ni procitala. Ali sam je sad procitala popravicu i to.

Hvala