Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kifaransa - Aphorisme 62
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Essay
Kichwa
Aphorisme 62
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Minny
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
Wenn man nichts gibt,
kann man auch nicht erwarten, etwas zu bekommen.
Dann wird es um einen herum einsam.
So einsam, dass man etwas geben muss.
Maelezo kwa mfasiri
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Kichwa
Aphorisme 62
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
ArnoLagrange
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Lorsque l'on ne donne rien,
on ne peut pas non plus s'attendre à recevoir quelque chose.
Et l'on se retrouve isolé.
Si isolé que l'on doit finir par donner quelque chose.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
turkishmiss
- 30 Januari 2009 15:24