Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiitaliano - Cara Amiga Adorei ter conhecido voce. Estamos...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiitaliano

Category Free writing

Kichwa
Cara Amiga Adorei ter conhecido voce. Estamos...
Nakala
Tafsiri iliombwa na fernandosorocaba
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Cara Amiga

Adorei ter conhecido você. Estamos com dificuldades de comunicação em razão da diferença de idioma, mas isso não nos impede de cultivar uma sincera amizade. Receba meu carinho e minha admiração. Estou sempre por aqui.,
Qualquer dia lhe mando as minhas poesias, pois nas horas de folga costumo escrever poesias.

Beijo carinhoso.

Kichwa
Cara Amica
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na sgrowl
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Cara Amica

Mi è piaciuto averti conosciuta. Siamo in difficoltà a causa della differenza di lingua, ma questo non ci impedisce di coltivare una sincera amicizia. Ricevi il mio affetto e la mia ammirazione. Io sono sempre qui.
Un giorno o l'altro ti mando le mie poesie, dato che nel tempo libero sono solito scrivere poesie.

Un bacio affettuoso.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 17 Mechi 2010 08:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Februari 2010 08:11

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
"Estou sempre aqui" wasn't translated.

18 Februari 2010 08:34

sgrowl
Idadi ya ujumbe: 29
Sorry, I forget it

18 Februari 2010 16:29

Maybe:-)
Idadi ya ujumbe: 338
I agree with Freya.
I would have translated "conosciuta", considering that she an "amiga"
And "Qualquer dia " should be completely translated: "Fra qualche giorno" or, "Un giorno o l'altro"

CC: Freya

18 Februari 2010 16:59

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
I agree.
I somehow missed the last part with "fra qualche" - one of these days/any day now I send you my poems[...]"

18 Februari 2010 19:41

sgrowl
Idadi ya ujumbe: 29
I'm too distracted!
You're right.
"Conosciuta" is the correct form,
I missed also "giorno" after "fra qualche"

24 Februari 2010 17:34

acuario
Idadi ya ujumbe: 132
No sé de dónde traduce la frase, "Estou sempre por aquí..." Se le ha colado en el medio.

27 Februari 2010 22:33

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
What does "Estou sempre por aquì" mean?
Thanks!

27 Februari 2010 22:40

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"I am always around (here)"

4 Mechi 2010 21:34

sgrowl
Idadi ya ujumbe: 29
Yes, it means "I'm always here"

11 Mechi 2010 21:08

falgoní
Idadi ya ujumbe: 14
Manca una piccola parte, la frase: Estou sempre por aqui.