Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kireno cha Kibrazili - maladie de parkinson

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKireno cha Kibrazili

Category Newspapers - Health / Medecine

Kichwa
maladie de parkinson
Nakala
Tafsiri iliombwa na sarah luana
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Pour Ia plupart, les gens que vous rencontrerez seront très obligeants, compatissants et encourageants par rapport à la MP. Vous pourriez avoir besoin de vous faire pousser dans le dos pour sortir, mais le fait d’être entre amis, en public, vous permettra souvent de vous sentir plus détendu
et gai.
Maelezo kwa mfasiri
Maladie de Parkinson (MP) : Doença de Parkinson (DP)

Kichwa
Doença de Parkinson
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Sweet Dreams
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

A maioria das pessoas que você conhecerá serão muito delicadas, caridosas e encorajadoras em relação à DP.
Você poderá precisar de um empurrão para sair, mas o fato de estar entre amigos, em público, lhe permitirá se sentir mais descontraído e feliz.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 26 Februari 2010 04:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Februari 2010 15:30

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Hi Lilian, I think I forgot "lhe permitirá de se sentir". Could you edit that, please?

CC: lilian canale

24 Februari 2010 17:23

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Na verdade você não esqueceu esse "de", fui eu que o removi. Em português brasileiro não é usado.

permitir fazer
permitir de fazer

24 Februari 2010 18:01

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Ah, ok então.

25 Februari 2010 11:55

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Sweetie, gostaria que você verificasse mais uma vez a primeira frase da tradução. Acho que deveria ser:

"A maioria das pessoas que você vai conhecer será..."

Se você diz "Para a maioria, as pessoas..." isto significa que:
"Para a maioria (das pessoas), as pessoas que...
Ou seja: A maioria das pessoas pensará que as pessoas que você vai conhecer serão..."

Entendes?





25 Februari 2010 18:23

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
As duas frases têm o mesmo significado... mas de facto soa melhor e fica mais compreensível dessa maneira.