Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kihispania - Ser quien soy.
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
tafsiri zilizoombwa:
Category
Poetry
Kichwa
Ser quien soy.
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
zuryasse
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Ser quien soy.
Maelezo kwa mfasiri
It is for a tatoo so it has to be clear and poetic.
It is for female person.
Thanks so much!!
Roughly in english would be:
To be who I am
If you want to provide more than one option thats great too!
Zury.
Ilihaririwa mwisho na
lilian canale
- 30 Agosti 2015 04:47
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Agosti 2015 02:22
maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hello dear Lilian
Could you take care for this one?
CC:
lilian canale
28 Agosti 2015 14:31
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
zuryasse,
Si es una mujer diciendo esto debe ser: "Ser
la
que yo soy" o mejor gramaticalmente: "Ser quien soy".
28 Agosti 2015 16:40
zuryasse
Idadi ya ujumbe: 1
Hola Lilian, si "Ser la que soy yo" es correcto, supongo que "Ser quien soy" también, no sé, es para una amiga y asà me lo pasó.
Tu sabes Hindi?
Saludos
Zury