Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - disculpa pelo o que eu escrevir, e porque eu...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKijerumani

Category Free writing - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
disculpa pelo o que eu escrevir, e porque eu...
Nakala
Tafsiri iliombwa na haitoo
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Desculpa pelo o que eu escrevi, é porque eu estava no computador
, e o louco do italiano estava perto e ficou fazendo confusão, e eu só escrevi para ele parar de fazer escândalo, foi somente para ele me deixar em paz, para ele pensar que não quero mais você, desculpa por isso, eu vou continuar escrevendo para você, porque eu gosto muito de você, não fique triste, quero muito ver você, você é um homem muito especial, muitos beijos para você!!

você é feio e não me chama mais, merda

Kichwa
Entschuldige mich für das, was ich schrieb; es war ...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Entschuldigung für das, was ich geschrieben habe, weil ich am Computer war und der verrückte Italiener in der Nähe war und mich verwirrte, ich schrieb ihm, dass er aufhört, Skandal zu machen, es war nur, damit er mich in Frieden lässt, damit er denkt, ich will dich nicht mehr haben, entschuldige mich dafür, ich möchte dir weiterhin schreiben, denn ich mag dich sehr, sei nicht traurig, möchte dich so gern sehen, du bist ein besonderer Mann, viele Küsse für dich!!

Du bist hässlich und schimpf' mich nicht mehr. Scheiße.
Maelezo kwa mfasiri
Bedeutungsübersetzung - so wie im original...
Korrigiert mit meiner Frau zusammen :-)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 26 Novemba 2007 14:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Oktoba 2007 12:15

anabela_fernandes
Idadi ya ujumbe: 33
Alguns termos e tempos estão incorrectos. A tradução não é fiel ao texto original.

27 Oktoba 2007 16:49

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Tradução corrigida (com ajuda da minha esposa) :-)
Verifique, faz favor e talvez pode editar a sua mensagem acima.

27 Oktoba 2007 17:20

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
A sua esposa poderia ser uma usuária do cucumis Franz...

28 Oktoba 2007 02:46

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Eu sei, mas ela não quis.

28 Oktoba 2007 07:32

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Puxa, que pena...
Beijosss.

2 Novemba 2007 10:06

luis rocha
Idadi ya ujumbe: 2
escrevir,disculpa,fiqui,expecial,feo non

2 Novemba 2007 12:41

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
é a avaliar a tradução (o texto em alemão), não o texto português!
Eu sei, que o texto fonte está mal escrito.

9 Novemba 2007 16:11

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
@> iamfromaustria : > "luis rocha" hat "falsch" gestimmt, da er den portugiesischen Text bemängelt hat. Das hat noch lange nix mit meiner Übersetzung am Hut...

13 Novemba 2007 03:57

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
I think, you have to re-poll the voting system, because there was no "vote-change" after my corrections done on the text !!

The "wrong-votes" haven't anymore sense...

13 Novemba 2007 04:23

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Realmente deve ter sido um esforço tremendo traduzir tal texto. Parabéns pela paciência, Franz.
Recordar é viver:
disculpa pelo o que eu escrevir, e porque eu estava no computador
, e o louco do italiano estava perto e ficou fazendo confusao, e eu so escrevir para ele parar de fazer escandalo, foi somente para ele me deixar em paz, para ele pensar que nao quero mais voce, disculpa por isso, eu vou continuar escrevendo para voce, porque eu gosto muito de voce, nao fiqui triste, quero muito ver voce, voce e um homem muito expecial, muitos beijos para voce!!

voce e feo e non me chama mais merda


Perdão se eu insulto alguém, mas até minha irmãzinha de oito anos escreve melhor que isso.

19 Novemba 2007 08:52

anabela_fernandes
Idadi ya ujumbe: 33
Eu já votei possitivo, de todo modo ainda há uma pequena correcção que devia fazer que é em vez de:
dass er aufhört, Skandal zu machen, es war nur, damit er mich in Frieden lässt....
deve escrever:
das er aufhören soll einen Skandal zu machen....
****************
Nota:
neste caso a palavra "das" deve ser escrita só com um "s".

19 Novemba 2007 08:55

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
"dass" é com 2 "s" ou seja a significação de "damit"