Tercüme - Norveççe-İngilizce - Jeg er generelt svært godt fornøyd med oppholdet...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade - Iş / Ticaret/ Işler / görevler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Jeg er generelt svært godt fornøyd med oppholdet... | | Kaynak dil: Norveççe
Jeg er generelt svært godt fornøyd med oppholdet pÃ¥ Hilton i Hua Hin. Denne gangen fikk jeg oppgradert rom noe som var veldig positivt og som gjør at jeg absolutt vil anbefale dette hotellet til andre. Jeg bor veldig mye pÃ¥ hotell i forbindelse med jobb, men ogsÃ¥ i ferier. Og har prøvd de aller fleste hoteller i bÃ¥de Europa og Asia. Det er ikke mange som slÃ¥r Hilton Hua Hin, og jeg kommer definitvt tilbake dit. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| Appreciation of Hilton in Hua Hin. | | Hedef dil: İngilizce
In general I am pretty satisfied with my stay at Hilton in Hua Hin. This time I got an upgraded room which I appreciated very much and regarded as very positive – something which definitely make me recommend this hotel. I often live at hotels in connection with my job as well as during my vacations. Having tried most hotels in both Europe and Asia. In my opinion few of them can match Hilton Hua Hin. I will definitely return to this place.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | My translation is not a word to word translation but a free translation expressing the true meaning in English of the Norwegian text. |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 29 Aralık 2007 16:51
Son Gönderilen | | | | | 29 Aralık 2007 15:17 | | | | | | 29 Aralık 2007 16:05 | | | I think this translation seems to be really good, but I would just have begun a new sentence with "In my opinion" instead having that as a
continuation of another scentence:
...Europe and Asia. In my opinion few of them...
That is how it acctually looks in the Norwegian text (it is written as two scentences). (A minor thing, not very important to change, it is more like why not..)
And, much more important: I think ferier is "vacations" (not occasions!! As casper wrote above..) This should of course be changed! | | | 29 Aralık 2007 16:14 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | holidays or vacations instead of "occasions"
Otherwise a good translation! | | | 29 Aralık 2007 16:18 | | | Ok, I edited it. So lets all vote once more and see how the vote comes out this time.
Best,
David |
|
|