Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Başlık
L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...
Metin
Öneri yuriyuri
Kaynak dil: Fransızca

L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de votre capacité à mettre en pratique votre connaissance. Ne considérez jamais l’épreuve comme une récompense ou une punition à votre encontre de la part de quelqu’un d’autre.

Est-il ivre, celui qui s’abandonne à la contemplation ? Est-il heureux, celui dont les souhaits ne sont pas exaucés ? Est-il dans un état de paix celui qui vit dans le monde du Réel ? Est-il un idiot, celui qui veut vivement prouver son moi? Ce qui est parfait en votre essence, est-il la connaissance ?

Başlık
Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite ...
Tercüme
Türkçe

Çeviri aysunca
Hedef dil: Türkçe

Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite derecenizi gösterir. Sınavı, size başka biri tarafından verilen bir ödül ya da ceza olarak görmeyin.

Kendini düşünmeye bırakan sarhoş mudur ? Dilekleri yerine gelmeyen mutlu mudur ? Gerçek dünyada yaşayan huzurlu bir halde midir ? Benliğini derinden ispat etmek isteyen deli midir ? Özünüzde mükemmel olan, bilgi midir ?
En son smy tarafından onaylandı - 15 Ocak 2008 16:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Aralık 2007 22:19

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
çok güzel bir çeviri, ama bir tek şey bence yanlış - bence "seyretmek" değil - "düşünmek" tir.

15 Ocak 2008 16:03

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Could you change your vote now Kafetzou?

CC: kafetzou

15 Ocak 2008 16:13

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Done.