Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Titolo
L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...
Teksto
Submetigx per yuriyuri
Font-lingvo: Franca

L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de votre capacité à mettre en pratique votre connaissance. Ne considérez jamais l’épreuve comme une récompense ou une punition à votre encontre de la part de quelqu’un d’autre.

Est-il ivre, celui qui s’abandonne à la contemplation ? Est-il heureux, celui dont les souhaits ne sont pas exaucés ? Est-il dans un état de paix celui qui vit dans le monde du Réel ? Est-il un idiot, celui qui veut vivement prouver son moi? Ce qui est parfait en votre essence, est-il la connaissance ?

Titolo
Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite ...
Traduko
Turka

Tradukita per aysunca
Cel-lingvo: Turka

Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite derecenizi gösterir. Sınavı, size başka biri tarafından verilen bir ödül ya da ceza olarak görmeyin.

Kendini düşünmeye bırakan sarhoş mudur ? Dilekleri yerine gelmeyen mutlu mudur ? Gerçek dünyada yaşayan huzurlu bir halde midir ? Benliğini derinden ispat etmek isteyen deli midir ? Özünüzde mükemmel olan, bilgi midir ?
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 15 Januaro 2008 16:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Decembro 2007 22:19

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
çok güzel bir çeviri, ama bir tek şey bence yanlış - bence "seyretmek" değil - "düşünmek" tir.

15 Januaro 2008 16:03

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Could you change your vote now Kafetzou?

CC: kafetzou

15 Januaro 2008 16:13

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Done.