Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Titel
L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...
Text
Übermittelt von yuriyuri
Herkunftssprache: Französisch

L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de votre capacité à mettre en pratique votre connaissance. Ne considérez jamais l’épreuve comme une récompense ou une punition à votre encontre de la part de quelqu’un d’autre.

Est-il ivre, celui qui s’abandonne à la contemplation ? Est-il heureux, celui dont les souhaits ne sont pas exaucés ? Est-il dans un état de paix celui qui vit dans le monde du Réel ? Est-il un idiot, celui qui veut vivement prouver son moi? Ce qui est parfait en votre essence, est-il la connaissance ?

Titel
Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite ...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von aysunca
Zielsprache: Türkisch

Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite derecenizi gösterir. Sınavı, size başka biri tarafından verilen bir ödül ya da ceza olarak görmeyin.

Kendini düşünmeye bırakan sarhoş mudur ? Dilekleri yerine gelmeyen mutlu mudur ? Gerçek dünyada yaşayan huzurlu bir halde midir ? Benliğini derinden ispat etmek isteyen deli midir ? Özünüzde mükemmel olan, bilgi midir ?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 15 Januar 2008 16:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Dezember 2007 22:19

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
çok güzel bir çeviri, ama bir tek şey bence yanlış - bence "seyretmek" değil - "düşünmek" tir.

15 Januar 2008 16:03

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Could you change your vote now Kafetzou?

CC: kafetzou

15 Januar 2008 16:13

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Done.