Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

عنوان
L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...
متن
yuriyuri پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de votre capacité à mettre en pratique votre connaissance. Ne considérez jamais l’épreuve comme une récompense ou une punition à votre encontre de la part de quelqu’un d’autre.

Est-il ivre, celui qui s’abandonne à la contemplation ? Est-il heureux, celui dont les souhaits ne sont pas exaucés ? Est-il dans un état de paix celui qui vit dans le monde du Réel ? Est-il un idiot, celui qui veut vivement prouver son moi? Ce qui est parfait en votre essence, est-il la connaissance ?

عنوان
Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite ...
ترجمه
ترکی

aysunca ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite derecenizi gösterir. Sınavı, size başka biri tarafından verilen bir ödül ya da ceza olarak görmeyin.

Kendini düşünmeye bırakan sarhoş mudur ? Dilekleri yerine gelmeyen mutlu mudur ? Gerçek dünyada yaşayan huzurlu bir halde midir ? Benliğini derinden ispat etmek isteyen deli midir ? Özünüzde mükemmel olan, bilgi midir ?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 15 ژانویه 2008 16:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 دسامبر 2007 22:19

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
çok güzel bir çeviri, ama bir tek şey bence yanlış - bence "seyretmek" değil - "düşünmek" tir.

15 ژانویه 2008 16:03

smy
تعداد پیامها: 2481
Could you change your vote now Kafetzou?

CC: kafetzou

15 ژانویه 2008 16:13

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Done.