Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Você é a pessoa mais parecida com uma música que...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Başlık
Você é a pessoa mais parecida com uma música que...
Metin
Öneri renata torres
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Você é a pessoa mais parecida com uma música que eu conheço.De verdade!Sabe por quê?

Başlık
Sei una persona
Tercüme
İtalyanca

Çeviri marceg16579
Hedef dil: İtalyanca

Sei una persona che assomiglia ad una canzone che conosco. E' vero! Sai perchè?
En son Xini tarafından onaylandı - 15 Ocak 2008 19:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ocak 2008 11:49

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
I'd say : "Sei la persona più simile ad una canzone/musica che io conosco."

13 Ocak 2008 06:55

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Você é a pessoa mais parecida com uma música que eu conheço

= Sei la persona che assomiglia più ad una canzone che conosco

14 Ocak 2008 14:07

sandeu
Mesaj Sayısı: 15
o texto é ambíguo, porque não se sabe se a pessoa está dizendo que alguém é a pessoa mais parecida com música que ela conhece ou mais parecida com UMA música específica que o autor do texto conhece. a tradução foi feita a partir da segunda interpretação, mas eu acho beeem mais provável que o autor tenha querido dizer "Tu sei la persona che conosco che di più assomiglia ad una canzone. È vero! Sai perchè?"

14 Ocak 2008 20:26

renata torres
Mesaj Sayısı: 4
Porque a música nos deixa feliz,traz uma saudade boa,traz esperança,nos acalma,faz a gente sonhar,nos deixa nas nuvens,enfim,nos faz bem,e é assim que eu me sinto quando estou com você.
Espero ter você sempre do meu lado,sempre.Quando digo que TE AMO,não estou dizendo da boca para fora...


15 Ocak 2008 19:03

surok
Mesaj Sayısı: 4
Sarebbe più giusto - sei la persona più somigliante ad una melodia che conosco... In senso che la assommiglia più di tutte le altre ..