Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Você é a pessoa mais parecida com uma música que...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItalià

Títol
Você é a pessoa mais parecida com uma música que...
Text
Enviat per renata torres
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Você é a pessoa mais parecida com uma música que eu conheço.De verdade!Sabe por quê?

Títol
Sei una persona
Traducció
Italià

Traduït per marceg16579
Idioma destí: Italià

Sei una persona che assomiglia ad una canzone che conosco. E' vero! Sai perchè?
Darrera validació o edició per Xini - 15 Gener 2008 19:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Gener 2008 11:49

Freya
Nombre de missatges: 1910
I'd say : "Sei la persona più simile ad una canzone/musica che io conosco."

13 Gener 2008 06:55

guilon
Nombre de missatges: 1549
Você é a pessoa mais parecida com uma música que eu conheço

= Sei la persona che assomiglia più ad una canzone che conosco

14 Gener 2008 14:07

sandeu
Nombre de missatges: 15
o texto é ambíguo, porque não se sabe se a pessoa está dizendo que alguém é a pessoa mais parecida com música que ela conhece ou mais parecida com UMA música específica que o autor do texto conhece. a tradução foi feita a partir da segunda interpretação, mas eu acho beeem mais provável que o autor tenha querido dizer "Tu sei la persona che conosco che di più assomiglia ad una canzone. È vero! Sai perchè?"

14 Gener 2008 20:26

renata torres
Nombre de missatges: 4
Porque a música nos deixa feliz,traz uma saudade boa,traz esperança,nos acalma,faz a gente sonhar,nos deixa nas nuvens,enfim,nos faz bem,e é assim que eu me sinto quando estou com você.
Espero ter você sempre do meu lado,sempre.Quando digo que TE AMO,não estou dizendo da boca para fora...


15 Gener 2008 19:03

surok
Nombre de missatges: 4
Sarebbe più giusto - sei la persona più somigliante ad una melodia che conosco... In senso che la assommiglia più di tutte le altre ..