Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - Você é a pessoa mais parecida com uma música que...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiItalijanski

Natpis
Você é a pessoa mais parecida com uma música que...
Tekst
Podnet od renata torres
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Você é a pessoa mais parecida com uma música que eu conheço.De verdade!Sabe por quê?

Natpis
Sei una persona
Prevod
Italijanski

Preveo marceg16579
Željeni jezik: Italijanski

Sei una persona che assomiglia ad una canzone che conosco. E' vero! Sai perchè?
Poslednja provera i obrada od Xini - 15 Januar 2008 19:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Januar 2008 11:49

Freya
Broj poruka: 1910
I'd say : "Sei la persona più simile ad una canzone/musica che io conosco."

13 Januar 2008 06:55

guilon
Broj poruka: 1549
Você é a pessoa mais parecida com uma música que eu conheço

= Sei la persona che assomiglia più ad una canzone che conosco

14 Januar 2008 14:07

sandeu
Broj poruka: 15
o texto é ambíguo, porque não se sabe se a pessoa está dizendo que alguém é a pessoa mais parecida com música que ela conhece ou mais parecida com UMA música específica que o autor do texto conhece. a tradução foi feita a partir da segunda interpretação, mas eu acho beeem mais provável que o autor tenha querido dizer "Tu sei la persona che conosco che di più assomiglia ad una canzone. È vero! Sai perchè?"

14 Januar 2008 20:26

renata torres
Broj poruka: 4
Porque a música nos deixa feliz,traz uma saudade boa,traz esperança,nos acalma,faz a gente sonhar,nos deixa nas nuvens,enfim,nos faz bem,e é assim que eu me sinto quando estou com você.
Espero ter você sempre do meu lado,sempre.Quando digo que TE AMO,não estou dizendo da boca para fora...


15 Januar 2008 19:03

surok
Broj poruka: 4
Sarebbe più giusto - sei la persona più somigliante ad una melodia che conosco... In senso che la assommiglia più di tutte le altre ..