Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - Da me ne varas ti slucajno a? Al to meni ne...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaFransızcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Da me ne varas ti slucajno a? Al to meni ne...
Metin
Öneri celyn
Kaynak dil: Sırpça

Da me ne varas ti slucajno a? Al to meni ne smeta! i dovoljno si lepa i zgodna.sto necu odlezat 4 mesec neku kaznu. Pa da vidim jesil se promenila.ne razumjen sto mi nedaju da zivim.pa izvoli uzmi me u tvoje ruke.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
one little love message

Başlık
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.

En son Francky5591 tarafından onaylandı - 29 Şubat 2008 21:33