Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Frans - Da me ne varas ti slucajno a? Al to meni ne...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFransEngels

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Da me ne varas ti slucajno a? Al to meni ne...
Tekst
Opgestuurd door celyn
Uitgangs-taal: Servisch

Da me ne varas ti slucajno a? Al to meni ne smeta! i dovoljno si lepa i zgodna.sto necu odlezat 4 mesec neku kaznu. Pa da vidim jesil se promenila.ne razumjen sto mi nedaju da zivim.pa izvoli uzmi me u tvoje ruke.
Details voor de vertaling
one little love message

Titel
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
Vertaling
Frans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Frans

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
Details voor de vertaling
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 29 februari 2008 21:33