Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Franca - Da me ne varas ti slucajno a? Al to meni ne...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Da me ne varas ti slucajno a? Al to meni ne...
Teksto
Submetigx per celyn
Font-lingvo: Serba

Da me ne varas ti slucajno a? Al to meni ne smeta! i dovoljno si lepa i zgodna.sto necu odlezat 4 mesec neku kaznu. Pa da vidim jesil se promenila.ne razumjen sto mi nedaju da zivim.pa izvoli uzmi me u tvoje ruke.
Rimarkoj pri la traduko
one little love message

Titolo
Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Tu me trompes peut être, hein ? Ca m’est égal. Tu es assez joli(e) et sexy. Pourquoi je ne prendrais pas quelque 4 mois de sanction, ainsi je pourrais voir si tu as changé(e). Je ne comprends pas pourquoi ils ne me laisseront pas seul(e). Donc, voilà, prends moi dans tes bras.
Rimarkoj pri la traduko
Than you Roller Coaster.
<Bridge>
Are you cheating on me maybe, huh? Well, I don't mind. You're enough pretty and sexy. Why I wouldn't get some 4 months punishment so I could see if you have changed. I don't get it why they won't let me alone. So, here you are, take me in your hands.

Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 29 Februaro 2008 21:33