Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İngilizce - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaİngilizceArapçaİbranice

Başlık
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
Metin
Öneri morelw
Kaynak dil: Almanca

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

Başlık
butif he gets the feeling that he's being overruled..
Tercüme
İngilizce

Çeviri svennebus
Hedef dil: İngilizce

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
En son Tantine tarafından onaylandı - 6 Mart 2008 21:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Mart 2008 18:42

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

6 Mart 2008 19:19

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
can't ==> can !!

6 Mart 2008 19:26

svennebus
Mesaj Sayısı: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

6 Mart 2008 19:28

svennebus
Mesaj Sayısı: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

6 Mart 2008 19:31

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

6 Mart 2008 21:20

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine