Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoInglêsÁrabeHebraico

Título
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
Texto
Enviado por morelw
Língua de origem: Alemão

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
Notas sobre a tradução
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

Título
butif he gets the feeling that he's being overruled..
Tradução
Inglês

Traduzido por svennebus
Língua alvo: Inglês

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
Última validação ou edição por Tantine - 6 Março 2008 21:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Março 2008 18:42

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

6 Março 2008 19:19

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
can't ==> can !!

6 Março 2008 19:26

svennebus
Número de mensagens: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

6 Março 2008 19:28

svennebus
Número de mensagens: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

6 Março 2008 19:31

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

6 Março 2008 21:20

Tantine
Número de mensagens: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine