Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKiingerezaKiarabuKiyahudi

Kichwa
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
Nakala
Tafsiri iliombwa na morelw
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
Maelezo kwa mfasiri
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

Kichwa
butif he gets the feeling that he's being overruled..
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na svennebus
Lugha inayolengwa: Kiingereza

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 6 Mechi 2008 21:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Mechi 2008 18:42

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

6 Mechi 2008 19:19

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
can't ==> can !!

6 Mechi 2008 19:26

svennebus
Idadi ya ujumbe: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

6 Mechi 2008 19:28

svennebus
Idadi ya ujumbe: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

6 Mechi 2008 19:31

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

6 Mechi 2008 21:20

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine