Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Inglese - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoIngleseAraboEbraico

Titolo
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
Testo
Aggiunto da morelw
Lingua originale: Tedesco

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
Note sulla traduzione
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

Titolo
butif he gets the feeling that he's being overruled..
Traduzione
Inglese

Tradotto da svennebus
Lingua di destinazione: Inglese

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
Ultima convalida o modifica di Tantine - 6 Marzo 2008 21:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Marzo 2008 18:42

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

6 Marzo 2008 19:19

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
can't ==> can !!

6 Marzo 2008 19:26

svennebus
Numero di messaggi: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

6 Marzo 2008 19:28

svennebus
Numero di messaggi: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

6 Marzo 2008 19:31

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

6 Marzo 2008 21:20

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine