Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiEngleskiArapskiHebrejski

Naslov
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
Tekst
Poslao morelw
Izvorni jezik: Njemački

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
Primjedbe o prijevodu
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

Naslov
butif he gets the feeling that he's being overruled..
Prevođenje
Engleski

Preveo svennebus
Ciljni jezik: Engleski

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 6 ožujak 2008 21:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 ožujak 2008 18:42

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

6 ožujak 2008 19:19

Rodrigues
Broj poruka: 1621
can't ==> can !!

6 ožujak 2008 19:26

svennebus
Broj poruka: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

6 ožujak 2008 19:28

svennebus
Broj poruka: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

6 ožujak 2008 19:31

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

6 ožujak 2008 21:20

Tantine
Broj poruka: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine