Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İsveççe - HallÃ¥! Varje dag blir en medlem en modell i ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizce

Kategori Website / Blog / Forum

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...
Çevrilecek olan metin
Öneri shoakan
Kaynak dil: İsveççe

Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i klubben . Den modellen får tre presenterar. Modell får många besökare och kanske en lite mer presenter av de andra medlemmerna i klubben.
Bli en modell för en dag!



Çeviriyle ilgili açıklamalar
U.S
En son Francky5591 tarafından eklendi - 4 Mart 2008 08:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mart 2008 20:16

xamine
Mesaj Sayısı: 22
Hi, I am a native swede, and I can tell you that the original text (in swedish) is incorrect.

There are spelling errors, words comes in wrong order and the word "presenterar" differs entirely from "presenter". In this phrase, these two words must match, but in this case "presenterar" refers to as in "Let me present you ..." and "presenter" can only be translated to gifts (gift as in giving someone something).

3 Mart 2008 21:49

pias
Mesaj Sayısı: 8114
I agree, so my guess is that this should be "meaning only".

3 Mart 2008 23:39

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi all

I would also add that the last line shold either be written in the same language as the source text, or it should be deleted. Cucumis' rules only allow for one language in the translation box.

Bises
Tantine

4 Mart 2008 08:37

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I removed the English from the Swedish text, and set it in "meaning only". Requester will deal with the English sentence and add it back at the end of the translation later on if s/he wants, this way the rules will be respected and the translator will have his points for the translation he did.