Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ruotsi - HallÃ¥! Varje dag blir en medlem en modell i ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä shoakan
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i klubben . Den modellen får tre presenterar. Modell får många besökare och kanske en lite mer presenter av de andra medlemmerna i klubben.
Bli en modell för en dag!



Huomioita käännöksestä
U.S
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 4 Maaliskuu 2008 08:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Maaliskuu 2008 20:16

xamine
Viestien lukumäärä: 22
Hi, I am a native swede, and I can tell you that the original text (in swedish) is incorrect.

There are spelling errors, words comes in wrong order and the word "presenterar" differs entirely from "presenter". In this phrase, these two words must match, but in this case "presenterar" refers to as in "Let me present you ..." and "presenter" can only be translated to gifts (gift as in giving someone something).

3 Maaliskuu 2008 21:49

pias
Viestien lukumäärä: 8114
I agree, so my guess is that this should be "meaning only".

3 Maaliskuu 2008 23:39

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi all

I would also add that the last line shold either be written in the same language as the source text, or it should be deleted. Cucumis' rules only allow for one language in the translation box.

Bises
Tantine

4 Maaliskuu 2008 08:37

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I removed the English from the Swedish text, and set it in "meaning only". Requester will deal with the English sentence and add it back at the end of the translation later on if s/he wants, this way the rules will be respected and the translator will have his points for the translation he did.