Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Svenskt - Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...
tekstur at umseta
Framborið av shoakan
Uppruna mál: Svenskt

Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i klubben . Den modellen får tre presenterar. Modell får många besökare och kanske en lite mer presenter av de andra medlemmerna i klubben.
Bli en modell för en dag!



Viðmerking um umsetingina
U.S
Rættað av Francky5591 - 4 Mars 2008 08:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Mars 2008 20:16

xamine
Tal av boðum: 22
Hi, I am a native swede, and I can tell you that the original text (in swedish) is incorrect.

There are spelling errors, words comes in wrong order and the word "presenterar" differs entirely from "presenter". In this phrase, these two words must match, but in this case "presenterar" refers to as in "Let me present you ..." and "presenter" can only be translated to gifts (gift as in giving someone something).

3 Mars 2008 21:49

pias
Tal av boðum: 8113
I agree, so my guess is that this should be "meaning only".

3 Mars 2008 23:39

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi all

I would also add that the last line shold either be written in the same language as the source text, or it should be deleted. Cucumis' rules only allow for one language in the translation box.

Bises
Tantine

4 Mars 2008 08:37

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I removed the English from the Swedish text, and set it in "meaning only". Requester will deal with the English sentence and add it back at the end of the translation later on if s/he wants, this way the rules will be respected and the translator will have his points for the translation he did.