Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Suedeză - HallÃ¥! Varje dag blir en medlem en modell i ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Categorie Sit web/Blog/Forum

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...
Text de tradus
Înscris de shoakan
Limba sursă: Suedeză

Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i klubben . Den modellen får tre presenterar. Modell får många besökare och kanske en lite mer presenter av de andra medlemmerna i klubben.
Bli en modell för en dag!



Observaţii despre traducere
U.S
Editat ultima dată de către Francky5591 - 4 Martie 2008 08:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Martie 2008 20:16

xamine
Numărul mesajelor scrise: 22
Hi, I am a native swede, and I can tell you that the original text (in swedish) is incorrect.

There are spelling errors, words comes in wrong order and the word "presenterar" differs entirely from "presenter". In this phrase, these two words must match, but in this case "presenterar" refers to as in "Let me present you ..." and "presenter" can only be translated to gifts (gift as in giving someone something).

3 Martie 2008 21:49

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
I agree, so my guess is that this should be "meaning only".

3 Martie 2008 23:39

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi all

I would also add that the last line shold either be written in the same language as the source text, or it should be deleted. Cucumis' rules only allow for one language in the translation box.

Bises
Tantine

4 Martie 2008 08:37

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I removed the English from the Swedish text, and set it in "meaning only". Requester will deal with the English sentence and add it back at the end of the translation later on if s/he wants, this way the rules will be respected and the translator will have his points for the translation he did.