Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Švedski - HallÃ¥! Varje dag blir en medlem en modell i ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao shoakan
Izvorni jezik: Švedski

Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i klubben . Den modellen får tre presenterar. Modell får många besökare och kanske en lite mer presenter av de andra medlemmerna i klubben.
Bli en modell för en dag!



Primjedbe o prijevodu
U.S
Posljednji uredio Francky5591 - 4 ožujak 2008 08:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 ožujak 2008 20:16

xamine
Broj poruka: 22
Hi, I am a native swede, and I can tell you that the original text (in swedish) is incorrect.

There are spelling errors, words comes in wrong order and the word "presenterar" differs entirely from "presenter". In this phrase, these two words must match, but in this case "presenterar" refers to as in "Let me present you ..." and "presenter" can only be translated to gifts (gift as in giving someone something).

3 ožujak 2008 21:49

pias
Broj poruka: 8113
I agree, so my guess is that this should be "meaning only".

3 ožujak 2008 23:39

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi all

I would also add that the last line shold either be written in the same language as the source text, or it should be deleted. Cucumis' rules only allow for one language in the translation box.

Bises
Tantine

4 ožujak 2008 08:37

Francky5591
Broj poruka: 12396
I removed the English from the Swedish text, and set it in "meaning only". Requester will deal with the English sentence and add it back at the end of the translation later on if s/he wants, this way the rules will be respected and the translator will have his points for the translation he did.