Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Sveda - Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i ...
Teksto tradukenda
Submetigx per shoakan
Font-lingvo: Sveda

Hallå! Varje dag blir en medlem en modell i klubben . Den modellen får tre presenterar. Modell får många besökare och kanske en lite mer presenter av de andra medlemmerna i klubben.
Bli en modell för en dag!



Rimarkoj pri la traduko
U.S
Laste redaktita de Francky5591 - 4 Marto 2008 08:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Marto 2008 20:16

xamine
Nombro da afiŝoj: 22
Hi, I am a native swede, and I can tell you that the original text (in swedish) is incorrect.

There are spelling errors, words comes in wrong order and the word "presenterar" differs entirely from "presenter". In this phrase, these two words must match, but in this case "presenterar" refers to as in "Let me present you ..." and "presenter" can only be translated to gifts (gift as in giving someone something).

3 Marto 2008 21:49

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
I agree, so my guess is that this should be "meaning only".

3 Marto 2008 23:39

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi all

I would also add that the last line shold either be written in the same language as the source text, or it should be deleted. Cucumis' rules only allow for one language in the translation box.

Bises
Tantine

4 Marto 2008 08:37

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I removed the English from the Swedish text, and set it in "meaning only". Requester will deal with the English sentence and add it back at the end of the translation later on if s/he wants, this way the rules will be respected and the translator will have his points for the translation he did.