Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Japonca-İngilizce - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Metin
Öneri
kakakak
Kaynak dil: Japonca
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hello.. could someone help me in translating this text?
Başlık
Anime Song Lyrics
Tercüme
İngilizce
Çeviri
sonichedgie
Hedef dil: İngilizce
I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.
While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.
En son
IanMegill2
tarafından onaylandı - 8 Ağustos 2008 08:57
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
7 Ağustos 2008 19:52
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Master?
CC:
IanMegill2
8 Ağustos 2008 08:56
IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Very
good
,
sonichedgie
!!!
(This was
terrible
"Japanese"!)
9 Ağustos 2008 14:14
sonichedgie
Mesaj Sayısı: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !
11 Ağustos 2008 03:23
IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
That depends on
what kind
of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!