Asıl metin - Romence - ÅŸtii că sunt curioasă din fire.Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| ştii că sunt curioasă din fire. | | Kaynak dil: Romence
ÅŸtii că sunt curioasă din fire. mai zi-mi ÅŸi detalii. mă faci curioasă. cu ce....cu ce??? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son azitrad tarafından eklendi - 7 Mayıs 2008 16:24
Son Gönderilen | | | | | 6 Mayıs 2008 23:38 | | | No diacritics >>> "meaning only" ("somente o significado"  Obrigado | | | 9 Mayıs 2008 19:36 | | | Olá, como está? Passei pra te desejar um ótimo final de semana!
beijos |
|
|