Tercüme - Romence-Brezilya Portekizcesi - ÅŸtii că sunt curioasă din fire.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | ÅŸtii că sunt curioasă din fire. | | Kaynak dil: Romence
ÅŸtii că sunt curioasă din fire. mai zi-mi ÅŸi detalii. mă faci curioasă. cu ce....cu ce??? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| você sabe que sou curiosa por natureza | TercümeBrezilya Portekizcesi Çeviri Selia | Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
você sabe que sou curiosa por natureza. Dê-me detalhes também. Você me deixa curiosa. Com quê... com quê??? |
|
En son goncin tarafından onaylandı - 12 Mayıs 2008 12:49
Son Gönderilen | | | | | 9 Mayıs 2008 19:59 | | | Selia,
Alguns ajustes necessários:
Você sabe que sou curiosa por natureza.
Dê-me detalhes também.
Você me deixou curiosa.
Com quê... com quê??? | | | 9 Mayıs 2008 20:02 | | | Obrigada. | | | 9 Mayıs 2008 20:10 | | | Desculpa, é o presente, "deixa". |
|
|