Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Румунська - ÅŸtii că sunt curioasă din fire.
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ştii că sunt curioasă din fire.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
Maria Morais
Мова оригіналу: Румунська
ştii că sunt curioasă din fire.
mai zi-mi ÅŸi detalii.
mă faci curioasă.
cu ce....cu ce???
Пояснення стосовно перекладу
dyacritics by azitrad :)
Відредаговано
azitrad
- 7 Травня 2008 16:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Травня 2008 23:38
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
No diacritics >>> "meaning only" ("somente o significado"
Obrigado
9 Травня 2008 19:36
Maria Morais
Кількість повідомлень: 1
Olá, como está? Passei pra te desejar um ótimo final de semana!
beijos