Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Sırpça - Kαλησπέρα και καληνύχτα.Tι κάνεις;Πώς τα πέρασες...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaSırpça

Başlık
Kαλησπέρα και καληνύχτα.Tι κάνεις;Πώς τα πέρασες...
Metin
Öneri haritos
Kaynak dil: Yunanca

Kαλησπέρα και καληνύχτα.Tι κάνεις;Πώς τα πέρασες χθες;Προσπαθώ να μάθω σέρβικα.Τα πάω καλά με τη γλώσσα σου.Μην πεις τίποτα στα σέρβικα.Δε θα καταλάβω.Φιλάκια στις φίλες σου, στο σκύλο και στη γάτα.

Başlık
Dobar dan/dobro vece i laku noc.Kako si?Kako si prsao juče..
Tercüme
Sırpça

Çeviri mikyhellas
Hedef dil: Sırpça

Dobar dan i laku noć. Kako si? Kako si se juče proveo? Pokušavam da naučim srpski.Dobro mi ide tvoj jezik. Nemoj ništa da kažes na srpskom. Neću razumeti. Poljupci tvojim prijateljicama, psu i maci.
En son Cinderella tarafından onaylandı - 15 Ağustos 2008 01:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ağustos 2008 00:55

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Πώς τα πέρασες χθες; - Kako si se juče proveo?
Τα πάω καλά με τη γλώσσα σου. - Dobro mi ide tvoj jezik.

15 Ağustos 2008 01:04

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Ja ću sada ovo da ispravim i da prihvatim prevod samo zato što sam bila na odmoru.