Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-세르비아어 - Kαλησπέρα και καληνύχτα.Tι κάνεις;Πώς τα πέρασες...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어세르비아어

제목
Kαλησπέρα και καληνύχτα.Tι κάνεις;Πώς τα πέρασες...
본문
haritos에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Kαλησπέρα και καληνύχτα.Tι κάνεις;Πώς τα πέρασες χθες;Προσπαθώ να μάθω σέρβικα.Τα πάω καλά με τη γλώσσα σου.Μην πεις τίποτα στα σέρβικα.Δε θα καταλάβω.Φιλάκια στις φίλες σου, στο σκύλο και στη γάτα.

제목
Dobar dan/dobro vece i laku noc.Kako si?Kako si prsao juče..
번역
세르비아어

mikyhellas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Dobar dan i laku noć. Kako si? Kako si se juče proveo? Pokušavam da naučim srpski.Dobro mi ide tvoj jezik. Nemoj ništa da kažes na srpskom. Neću razumeti. Poljupci tvojim prijateljicama, psu i maci.
Cinderella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 15일 01:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 15일 00:55

Cinderella
게시물 갯수: 773
Πώς τα πέρασες χθες; - Kako si se juče proveo?
Τα πάω καλά με τη γλώσσα σου. - Dobro mi ide tvoj jezik.

2008년 8월 15일 01:04

Cinderella
게시물 갯수: 773
Ja ću sada ovo da ispravim i da prihvatim prevod samo zato što sam bila na odmoru.