Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



60Tercüme - İngilizce-Fransızca - night

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızcaİspanyolcaBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
night
Metin
Öneri msolavio
Kaynak dil: İngilizce Çeviri kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Başlık
La nuit
Tercüme
Fransızca

Çeviri hanternoz
Hedef dil: Fransızca

La nuit est toujours remplie de joie et de chagrin, des choses qui peuvent naître de son ventre avant l'arrivée du jour...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
pregnant = enceinte. But doesn't sound nice in French in this context.
En son Botica tarafından onaylandı - 30 Ağustos 2008 12:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ağustos 2008 12:22

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Très bien !

30 Ağustos 2008 12:39

hanternoz
Mesaj Sayısı: 61
Merci.