Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - to sneak the conclusion in as one of the premises

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceYunanca

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
to sneak the conclusion in as one of the premises
Metin
Öneri elefteria
Kaynak dil: İngilizce

to sneak the conclusion in as one of the premises

Başlık
Να εισάγεις το συμπέρασμα κρυφά σαν μία από τις προκείμενες
Hedef dil: Yunanca

Να εισάγεις το συμπέρασμα κρυφά σαν μία από τις προκείμενες
En son reggina tarafından onaylandı - 29 Temmuz 2009 10:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Kasım 2008 23:21

mingtr
Mesaj Sayısı: 85
It does not make sense to me in greek..

21 Kasım 2008 12:54

Gandalf78
Mesaj Sayısı: 5
Δεν είμαι σίγουρη αλλά νομίζω πως το νόημα είναι
το 'να έχεις σαν αρχή να ξεγλυστράς από τη συμφωνία'

3 Aralık 2008 11:49

marina7
Mesaj Sayısı: 3
να κρυψεις το συμπερασμα εντος οπως σε ενα απο τα προαναφερθεντα.

27 Şubat 2009 01:10

irini
Mesaj Sayısı: 849
Να εισάγεις (λαθραία) το συμπέρασμα ως/σαν πρόταση/θέση;
Ανάμεσα στις προτάσεις/θέσεις;

27 Şubat 2009 12:59
Πραγματικά αυτή η μετάφραση με έχει μπερδέψει, δεν ξερω τι να πω...

3 Mart 2009 08:07

irini
Mesaj Sayısı: 849
Να πω ότι έχεις άδικο θα πέσει φωτιά να με κάψει.
Το sneak in σημαίνει σαφέστατα "μπάζω κρυφά", "μπαίνω ή βάζω κάτι χωρίς να το καταλάβει κανείς (λάθρα)".
Το conclusion όλοι συμφωνούμε ότι σημαίνει συμπέρασμα.
Τώρα όσον αφορά το premises εγώ θα το έλεγα "θέσεις" ή "αρχές" αλλά να πω ότι το κόβω κι όλας δεν το κόβω.
Υποθέτω ότι το όλον αναφέρεται στην τακτική του να βάζεις το συμπέρασμά σου ανάμεσα στις θέσεις/αρχές όταν προσπαθείς να αποδείξεις κάτι, ουτώς ώστε η αποδεικτική διαδικασία να κάνει κύκλο και το συμπέρασμα να αποδεικνύει ουσιαστικά τον εαυτό του.
Ή να θεωρείται κάτι που απλά συνάγεται ως αξιωματική θέση.
Τώρα για το τελικό δεν έχω τίποτα άλλο να προτείνω.
Το πρόβλημά μου για να πω την αλήθεια είναι με το sneak in. Νομίζω ότι η μετάφραση θα πρέπει να αποδίδει το "κρυφό" της όλης υπόθεσης.

4 Mart 2009 13:49
κάτι τέτοιο νομίζω κι εγώ αλλά δεν ξέρω, επαφίεται στην γνώμη των ειδικών...

13 Mart 2009 22:19

irini
Mesaj Sayısı: 849
Έχω πει τις απόψεις μου.

21 Nisan 2009 05:20

andromache
Mesaj Sayısı: 12
Translation does not convey the original meaning of sneaking something in. Very awkward translation.

20 Temmuz 2009 18:01

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Θα έλεγα :"Να περιλαμβάνεις έμμεσα το συμπέρασμα ως μία εκ των προϋποθέσεων ".Όπου προϋποθέσεις οι συλλογιστικές υποθέσεις στις οποίες βασίζεται η διεξαγωγή του συμπεράσματος (Εν αρχή αιτείσθαι).

28 Temmuz 2009 18:21

reggina
Mesaj Sayısı: 302
Kαλύτερα για τo premises θεωρώ τις προκείμενες.
Irini συμφωνείς με το τελικό "Να εισάγεις κρυφά/λαθραία το συμπέρασμα σαν μία από τις προκείμενες" ?