Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - to sneak the conclusion in as one of the premises

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزييونانيّ

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
to sneak the conclusion in as one of the premises
نص
إقترحت من طرف elefteria
لغة مصدر: انجليزي

to sneak the conclusion in as one of the premises

عنوان
Να εισάγεις το συμπέρασμα κρυφά σαν μία από τις προκείμενες
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف Ιππολύτη
لغة الهدف: يونانيّ

Να εισάγεις το συμπέρασμα κρυφά σαν μία από τις προκείμενες
آخر تصديق أو تحرير من طرف reggina - 29 تموز 2009 10:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الثاني 2008 23:21

mingtr
عدد الرسائل: 85
It does not make sense to me in greek..

21 تشرين الثاني 2008 12:54

Gandalf78
عدد الرسائل: 5
Δεν είμαι σίγουρη αλλά νομίζω πως το νόημα είναι
το 'να έχεις σαν αρχή να ξεγλυστράς από τη συμφωνία'

3 كانون الاول 2008 11:49

marina7
عدد الرسائل: 3
να κρυψεις το συμπερασμα εντος οπως σε ενα απο τα προαναφερθεντα.

27 شباط 2009 01:10

irini
عدد الرسائل: 849
Να εισάγεις (λαθραία) το συμπέρασμα ως/σαν πρόταση/θέση;
Ανάμεσα στις προτάσεις/θέσεις;

27 شباط 2009 12:59

Ιππολύτη
عدد الرسائل: 40
Πραγματικά αυτή η μετάφραση με έχει μπερδέψει, δεν ξερω τι να πω...

3 أذار 2009 08:07

irini
عدد الرسائل: 849
Να πω ότι έχεις άδικο θα πέσει φωτιά να με κάψει.
Το sneak in σημαίνει σαφέστατα "μπάζω κρυφά", "μπαίνω ή βάζω κάτι χωρίς να το καταλάβει κανείς (λάθρα)".
Το conclusion όλοι συμφωνούμε ότι σημαίνει συμπέρασμα.
Τώρα όσον αφορά το premises εγώ θα το έλεγα "θέσεις" ή "αρχές" αλλά να πω ότι το κόβω κι όλας δεν το κόβω.
Υποθέτω ότι το όλον αναφέρεται στην τακτική του να βάζεις το συμπέρασμά σου ανάμεσα στις θέσεις/αρχές όταν προσπαθείς να αποδείξεις κάτι, ουτώς ώστε η αποδεικτική διαδικασία να κάνει κύκλο και το συμπέρασμα να αποδεικνύει ουσιαστικά τον εαυτό του.
Ή να θεωρείται κάτι που απλά συνάγεται ως αξιωματική θέση.
Τώρα για το τελικό δεν έχω τίποτα άλλο να προτείνω.
Το πρόβλημά μου για να πω την αλήθεια είναι με το sneak in. Νομίζω ότι η μετάφραση θα πρέπει να αποδίδει το "κρυφό" της όλης υπόθεσης.

4 أذار 2009 13:49

Ιππολύτη
عدد الرسائل: 40
κάτι τέτοιο νομίζω κι εγώ αλλά δεν ξέρω, επαφίεται στην γνώμη των ειδικών...

13 أذار 2009 22:19

irini
عدد الرسائل: 849
Έχω πει τις απόψεις μου.

21 أفريل 2009 05:20

andromache
عدد الرسائل: 12
Translation does not convey the original meaning of sneaking something in. Very awkward translation.

20 تموز 2009 18:01

User10
عدد الرسائل: 1173
Θα έλεγα :"Να περιλαμβάνεις έμμεσα το συμπέρασμα ως μία εκ των προϋποθέσεων ".Όπου προϋποθέσεις οι συλλογιστικές υποθέσεις στις οποίες βασίζεται η διεξαγωγή του συμπεράσματος (Εν αρχή αιτείσθαι).

28 تموز 2009 18:21

reggina
عدد الرسائل: 302
Kαλύτερα για τo premises θεωρώ τις προκείμενες.
Irini συμφωνείς με το τελικό "Να εισάγεις κρυφά/λαθραία το συμπέρασμα σαν μία από τις προκείμενες" ?