Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Hırvatça - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HırvatçaTürkçe

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Çevrilecek olan metin
Öneri baranin
Kaynak dil: Hırvatça

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto
29 Ekim 2008 16:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ekim 2008 17:26

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Vay be.Bu metin "Kurtlar Vadisi" dizisinden alıntı mı?

30 Ekim 2008 10:55

baranin
Mesaj Sayısı: 99
Hayır değil. "Nocas sam sanjao svoju smrt" adlı bir hikayeden 3 cümle. Genel olarak anladım ama içinde tam olarak anlamını bilmediğim kelimeler var. Kelime sormak yasak olduğu için cümleyi yazdım.