Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Croat - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatTurc

Categoria Ficció / Història

Títol
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Text a traduir
Enviat per baranin
Idioma orígen: Croat

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Notes sobre la traducció
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto
29 Octubre 2008 16:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Octubre 2008 17:26

fikomix
Nombre de missatges: 614
Vay be.Bu metin "Kurtlar Vadisi" dizisinden alıntı mı?

30 Octubre 2008 10:55

baranin
Nombre de missatges: 99
Hayır değil. "Nocas sam sanjao svoju smrt" adlı bir hikayeden 3 cümle. Genel olarak anladım ama içinde tam olarak anlamını bilmediğim kelimeler var. Kelime sormak yasak olduğu için cümleyi yazdım.