Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 克罗地亚语 - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 克罗地亚语土耳其语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
需要翻译的文本
提交 baranin
源语言: 克罗地亚语

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
给这篇翻译加备注
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto
2008年 十月 29日 16:08





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 29日 17:26

fikomix
文章总计: 614
Vay be.Bu metin "Kurtlar Vadisi" dizisinden alıntı mı?

2008年 十月 30日 10:55

baranin
文章总计: 99
Hayır değil. "Nocas sam sanjao svoju smrt" adlı bir hikayeden 3 cümle. Genel olarak anladım ama içinde tam olarak anlamını bilmediğim kelimeler var. Kelime sormak yasak olduğu için cümleyi yazdım.