Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Croată - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CroatăTurcă

Categorie Ficţiune/poveste

Titlu
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Text de tradus
Înscris de baranin
Limba sursă: Croată

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Observaţii despre traducere
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto
29 Octombrie 2008 16:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Octombrie 2008 17:26

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Vay be.Bu metin "Kurtlar Vadisi" dizisinden alıntı mı?

30 Octombrie 2008 10:55

baranin
Numărul mesajelor scrise: 99
Hayır değil. "Nocas sam sanjao svoju smrt" adlı bir hikayeden 3 cümle. Genel olarak anladım ama içinde tam olarak anlamını bilmediğim kelimeler var. Kelime sormak yasak olduğu için cümleyi yazdım.