 | |
|
Tercüme - Fransızca-Latince - "La liberté ne se mendie pas, elle se prend."...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Dusunceler - Sanat / Eser / İmgelem | "La liberté ne se mendie pas, elle se prend."... | | Kaynak dil: Fransızca
"La liberté ne se mendie pas, elle se prend." "Le pouvoir sur ta vie, tu le tiens de toi même." "Il n'y a pas le pouvoir, il y a l'abus de pouvoir, rien d'autre." | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bonjour, ma demande est un peu particulière, je sais que celle-ci ne rentre pas dans les termes du reglementmais je tiens à essayer. Je voudrais faire traduire ces quelques citations en latin. C'est très important pour moi car pour tout vous dire, une de ces phrases sera tatouée sur moi. Je voudrais egalement traduire le terme "anti-pouvoir" et "non au pouvoir". Je vous remercie d'avance. |
|
| Libertas non emendicatur, sed capitur | | Hedef dil: Latince
"Libertas non emendicatur, sed capitur" "potestatem de vita, tu tenes in manibus tuis" "Non est potestas solum vitii male utentium potestatis"
|
|
En son jufie20 tarafından onaylandı - 9 Kasım 2008 14:56
Son Gönderilen | | | | | 8 Kasım 2008 23:15 | | | Bonsoir Francky. On le laisse passer!!!
A faire traduire par un expert. CC: Francky5591 | | | 8 Kasım 2008 23:26 | | | Non, j'ai demandé à Tantine, car elle peut faire une traduction en anglais à kafetzou, qui en fera une en allemand à Lupellus, notre expert en latin!  | | | 8 Kasım 2008 23:28 | | | Enfin, c'est "si vous voulez", bien entendu je n'oblige personne!  | | | 8 Kasım 2008 23:36 | | | Francky. Lupellus lit et comprends trés bien le français. Il m'a dèja faits des ponts pour le danois. | | | 9 Kasım 2008 00:04 | | | |
|
| |
|