 | |
|
अनुबाद - फ्रान्सेली-Latin - "La liberté ne se mendie pas, elle se prend."...अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:  
Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination | "La liberté ne se mendie pas, elle se prend."... | | स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
"La liberté ne se mendie pas, elle se prend." "Le pouvoir sur ta vie, tu le tiens de toi même." "Il n'y a pas le pouvoir, il y a l'abus de pouvoir, rien d'autre." | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Bonjour, ma demande est un peu particulière, je sais que celle-ci ne rentre pas dans les termes du reglementmais je tiens à essayer. Je voudrais faire traduire ces quelques citations en latin. C'est très important pour moi car pour tout vous dire, une de ces phrases sera tatouée sur moi. Je voudrais egalement traduire le terme "anti-pouvoir" et "non au pouvoir". Je vous remercie d'avance. |
|
| Libertas non emendicatur, sed capitur | अनुबाद Latin
jufie20द्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
"Libertas non emendicatur, sed capitur" "potestatem de vita, tu tenes in manibus tuis" "Non est potestas solum vitii male utentium potestatis"
|
|
Validated by jufie20 - 2008年 नोभेम्बर 9日 14:56
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 नोभेम्बर 8日 23:15 | | | Bonsoir Francky. On le laisse passer!!!
A faire traduire par un expert. CC: Francky5591 | | | 2008年 नोभेम्बर 8日 23:26 | | | Non, j'ai demandé à Tantine, car elle peut faire une traduction en anglais à kafetzou, qui en fera une en allemand à Lupellus, notre expert en latin!  | | | 2008年 नोभेम्बर 8日 23:28 | | | Enfin, c'est "si vous voulez", bien entendu je n'oblige personne!  | | | 2008年 नोभेम्बर 8日 23:36 | | | Francky. Lupellus lit et comprends trés bien le français. Il m'a dèja faits des ponts pour le danois. | | | 2008年 नोभेम्बर 9日 00:04 | | | |
|
| |
|