Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-라틴어 - "La liberté ne se mendie pas, elle se prend."...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어라틴어

분류 사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
"La liberté ne se mendie pas, elle se prend."...
본문
cozzo에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

"La liberté ne se mendie pas, elle se prend."
"Le pouvoir sur ta vie, tu le tiens de toi même."
"Il n'y a pas le pouvoir, il y a l'abus de pouvoir, rien d'autre."
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour,
ma demande est un peu particulière, je sais que celle-ci ne rentre pas dans les termes du reglementmais je tiens à essayer.
Je voudrais faire traduire ces quelques citations en latin. C'est très important pour moi car pour tout vous dire, une de ces phrases sera tatouée sur moi.
Je voudrais egalement traduire le terme "anti-pouvoir" et "non au pouvoir".
Je vous remercie d'avance.

제목
Libertas non emendicatur, sed capitur
번역
고품질 번역 요구됨라틴어

jufie20에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

"Libertas non emendicatur, sed capitur"
"potestatem de vita, tu tenes in manibus tuis"
"Non est potestas solum vitii male utentium potestatis"
jufie20에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 9일 14:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 8일 23:15

gamine
게시물 갯수: 4611
Bonsoir Francky. On le laisse passer!!!
A faire traduire par un expert.

CC: Francky5591

2008년 11월 8일 23:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Non, j'ai demandé à Tantine, car elle peut faire une traduction en anglais à kafetzou, qui en fera une en allemand à Lupellus, notre expert en latin!

2008년 11월 8일 23:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Enfin, c'est "si vous voulez", bien entendu je n'oblige personne!

2008년 11월 8일 23:36

gamine
게시물 갯수: 4611
Francky. Lupellus lit et comprends trés bien le français. Il m'a dèja faits des ponts pour le danois.

2008년 11월 9일 00:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OOOh oui! Je n'étais pas allé sur son profil, il peut lire le français, l'anglais, le japonais, le norvégien, le latin, et bien sûr l'allemand! wow!

Bon et bien, comme on dit "Au temps pour moi!"

Fausse alerte les filles!