| |
|
Μετάφραση - Γαλλικά-Λατινικά - "La liberté ne se mendie pas, elle se prend."...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Σκέψεις - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία | "La liberté ne se mendie pas, elle se prend."... | Κείμενο Υποβλήθηκε από cozzo | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
"La liberté ne se mendie pas, elle se prend." "Le pouvoir sur ta vie, tu le tiens de toi même." "Il n'y a pas le pouvoir, il y a l'abus de pouvoir, rien d'autre." | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bonjour, ma demande est un peu particulière, je sais que celle-ci ne rentre pas dans les termes du reglementmais je tiens à essayer. Je voudrais faire traduire ces quelques citations en latin. C'est très important pour moi car pour tout vous dire, une de ces phrases sera tatouée sur moi. Je voudrais egalement traduire le terme "anti-pouvoir" et "non au pouvoir". Je vous remercie d'avance. |
|
| Libertas non emendicatur, sed capitur | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από jufie20 | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
"Libertas non emendicatur, sed capitur" "potestatem de vita, tu tenes in manibus tuis" "Non est potestas solum vitii male utentium potestatis"
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jufie20 - 9 Νοέμβριος 2008 14:56
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Νοέμβριος 2008 23:15 | | | Bonsoir Francky. On le laisse passer!!!
A faire traduire par un expert. CC: Francky5591 | | | 8 Νοέμβριος 2008 23:26 | | | Non, j'ai demandé à Tantine, car elle peut faire une traduction en anglais à kafetzou, qui en fera une en allemand à Lupellus, notre expert en latin! | | | 8 Νοέμβριος 2008 23:28 | | | Enfin, c'est "si vous voulez", bien entendu je n'oblige personne! | | | 8 Νοέμβριος 2008 23:36 | | | Francky. Lupellus lit et comprends trés bien le français. Il m'a dèja faits des ponts pour le danois. | | | 9 Νοέμβριος 2008 00:04 | | | |
|
| |
|