Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-İbranice - Hej S. Jeg savner dig rigtig meget. Vil...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Hej S. Jeg savner dig rigtig meget. Vil...
Metin
Öneri
Jesperjsa
Kaynak dil: Danca
Hej S. Jeg savner dig rigtig meget. Vil gøre alt for dig. Ved du det ikke?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Female name abbreviated <goncin />.
Edits done acc. to gamine's notification /pias 081117.
Original: "Vil gøre alt for dig det ved du ik?"
Dette er en tekst til en pige.
Başlık
×”×™ ס. ×× ×™ מתגעגע ×ליך
Tercüme
İbranice
Çeviri
milkman
Hedef dil: İbranice
×”×™ ס. ×× ×™ מתגעגע ×ליך כל כך. ×עשה הכל בשבילך, ×ת יודעת ×ת ×–×”. × ×›×•×Ÿ?
En son
milkman
tarafından onaylandı - 25 Kasım 2008 23:23
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Kasım 2008 15:41
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Pia. HÃ¥ber du har det bra. her er der en forkert ordstilling og en lille stavefejl. Sidste linje:
" Vil gøre alt for dig. Ved du det ikke?"
Kys
Lene.
CC:
pias