Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Hollandaca - Joj boze...a jos karantin veceras!:(.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaHollandacaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Joj boze...a jos karantin veceras!:(.
Metin
Öneri NewYork
Kaynak dil: Sırpça

Joj boze...a jos karantin veceras!:(.

Başlık
O god...
Tercüme
Hollandaca

Çeviri kathyaigner
Hedef dil: Hollandaca

O god... En ook nog quarantaine vanavond!:(
En son Lein tarafından onaylandı - 7 Ocak 2009 13:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ocak 2009 19:18

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hoi Kathy!
Een gelukkig nieuwjaar!
Wat bedoel je met de tweede zin? Misschien 'toch een quarantaine-avond'? Of 'toch een eenzame avond'? Heb jij een idee wat een quarantaine-avond is?
Ook staat de smiley volgens mij verkeerdom
( in het servisch, in het Nederlands)

5 Ocak 2009 19:56

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Haar god --> O(ch) God
Een toch quarantaine avond --> En toch een quarantaine vanavond!

5 Ocak 2009 20:08

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
I am not sure if there should stand "toch" or "nog".

6 Ocak 2009 10:56

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Dank je wel Marija!
Dat klinkt beter in het Nederlands maar ik begrijo nog steeds niet goed wat het betekent. Is het net zo onbegrijpelijk in het Servisch?

6 Ocak 2009 22:37

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
That is someone who already has many problems and bad things in his/her life (maybe a soldier) and as if it isn't bad enough, there is quarantine waiting for him tonight.

Hope this helps.

7 Ocak 2009 11:21

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Ah, I think I understand!

Kathy and Marija, how is this?

O God
En ook nog quarantaine vanavond

7 Ocak 2009 13:08

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Prima!

7 Ocak 2009 13:42

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Dank je wel allebei!