Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-डच - Joj boze...a jos karantin veceras!:(.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनडचअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Joj boze...a jos karantin veceras!:(.
हरफ
NewYorkद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

Joj boze...a jos karantin veceras!:(.

शीर्षक
O god...
अनुबाद
डच

kathyaignerद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

O god... En ook nog quarantaine vanavond!:(
Validated by Lein - 2009年 जनवरी 7日 13:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 5日 19:18

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hoi Kathy!
Een gelukkig nieuwjaar!
Wat bedoel je met de tweede zin? Misschien 'toch een quarantaine-avond'? Of 'toch een eenzame avond'? Heb jij een idee wat een quarantaine-avond is?
Ook staat de smiley volgens mij verkeerdom
( in het servisch, in het Nederlands)

2009年 जनवरी 5日 19:56

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Haar god --> O(ch) God
Een toch quarantaine avond --> En toch een quarantaine vanavond!

2009年 जनवरी 5日 20:08

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
I am not sure if there should stand "toch" or "nog".

2009年 जनवरी 6日 10:56

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Dank je wel Marija!
Dat klinkt beter in het Nederlands maar ik begrijo nog steeds niet goed wat het betekent. Is het net zo onbegrijpelijk in het Servisch?

2009年 जनवरी 6日 22:37

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
That is someone who already has many problems and bad things in his/her life (maybe a soldier) and as if it isn't bad enough, there is quarantine waiting for him tonight.

Hope this helps.

2009年 जनवरी 7日 11:21

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Ah, I think I understand!

Kathy and Marija, how is this?

O God
En ook nog quarantaine vanavond

2009年 जनवरी 7日 13:08

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Prima!

2009年 जनवरी 7日 13:42

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Dank je wel allebei!